Для ТЕБЯ - христианская газета

Новогоднее - власть имущим от народа
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Новогоднее - власть имущим от народа


Новогоднее - власть имущим от народа
Инок59
Я не помню, слышал вроде,
То, что *битый стоит двух*.
Так поздравим всем народом,
Власть имущих сумасбродов,
Клюнул…жареный ПЕТУХ.
Знамо дело власть печётся,
О холопах *мать ети*.
Ей ведь в кризис всё неймется,
(Ободр… ) осчастливить нас досрочно,
(Тва…и) душки, *Господи прости.
Разрешим сию дилемму, ведь не дрогнула рука,
Вновь назвав народ весь (быдл…) другом,
Туже затянуть подпругу, в виде цен на ЖКХ.
Увеличить штрафы, цены, знамо дело - пуст бюджет,
Власть у нас типа (саркомы…) знакома,
Хочет вытащить из комы,
Погасив в квартирах свет.
Аж в зобу дыханье спёрло,
От подарков *твою мать…*.
Скока можно жрать в три горла,
Ить народ ужо припёрло,
Может хватит шкуру драть.
В телевизоре (засра…ц) избранник,
Обещает убрать газ.
Харя от недоеданья,
Не вмещается в экране,
И всё с думами о нас.
От такой заботы власти,
Не по-детски народ *прёт*.
Вам хлебнуть бы наше счастье,
Оказавшись в одночасье,
На зарплате в виде МРОТ.
Да ещё бы задержали,
Месяцев эдак на пять.
Вот бы вместе мы *поржали*,
Пусть мол всё подорожает,
Мы привыкли выживать…
Нас всё время утешають,
Мол прекрасна ваша жисть.
Подлый совести не мает,
Нам премьер оды слагает,
*Денег нет, но ты держись…*.
Вас подкинуть б в эйфории,
Разов пять, один поймать.
Вы б учли, что жисть в России,
Ужо многим не под силу,
Скоро будем вилы брать…

Об авторе все произведения автора >>>

Sorokin Oleg, Москва
опубликованные книги:

https://ridero.ru/books/grazhdanskaya_filosofiya/
https://ridero.ru/books/filosofskaya_lirika_1/
https://ridero.ru/books/sbornik_lirika_peizazhnaya_religioznaya_poeticheskaya_satira/
https://ridero.ru/books/fentezi/
https://ridero.ru/books/sbornik_7/
https://ridero.ru/books/mistika_ezoterika/
https://ridero.ru/books/filosofiya_3/
https://ridero.ru/books/ballady/
сайт автора: личная страница

 
Прочитано 7588 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Я торжествую - Елена Качан

На Страстной - Виталий Облаков

Россия! - Николай Токарь

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Этапы Умной молитвы - Мераб бабилодзе

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Страшная действительность - Дина Маяцкая

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум